Incarnate from the right arm
Of Atai Ulaan Tenger,
Endowed with great magical powers,
Having mighty sorcerous powers,
With a body forty haraa long,
A mouth four haraa wide,
This monstrous animal,
This demonic being,
The master of the Taiga
Orgoli the giant tiger,
Formed his body
In the virgin forests on the northern flank
Of the world mountain Humber Uula.
Having a body as massive as a cliff,
He lay there as enormous as a mountain.
His upper jaw knocking against the heavens,
His lower jaw biting the earth.
Munching and chewing the black trees
At the edge of the taiga,
Taking them into his massive mouth,
Gulping them down roots and all.
He gobbled up the people
Living within the distance of forty haraa,
He swallowed up the animals
Living within the distance of sixty haraa.
Devastating the surface of the earth
He started turning it into a wasteland,
Spreading suffering and danger
On the surface of the broad world.
Vowing to himself to make trouble
For the three Tugshen khans,
He began to overturn
Their happiness and fortune.
Growling to himself
He vowed to attack Abai Geser,
Snarling to himself
He vowed to battle Abai Geser.
Abai Geser knew very well what has happening,
He understood it very well, saying:
“Clouds and mist cannot be separated
From the summit of a tall mountain,
War and battle cannot be separated
From the time when there is an evil enemy.”
Calling all of his thirty three warriors
He said to them:
“When an enemy comes from afar,
He cannot be allowed to enter one’s homeland,
When an enemy invades from close by,
He cannot be allowed to enter one’s native land.
On the forested north side of Humber Uula,
A monstrous animal,
A demonic being,
The master of the taiga,
Orgoli the giant tiger
Has gone on the warpath,
He was gone on the road to battle!
Throwing into confusion the history and order
Of the three Tugshen khans,
He has gobbled up and swallowed
Ten thousand of their subjects.
Listen carefully for the enemy coming from afar,
Watch closely for the enemy coming from close by!
You who are like the cloudless sun,
You who are like an unbending reed,
My thirty three warriors,
We are born from the Milky Way
Of the great high heavens,
We are sent to this sacred earth
To protect its borders.
Mend what is torn,
Sew what is ripped,
Fix what is broken,
Weld what is cracked.
When the yellow sun of tomorrow’s morning is rising
Prepare your horses to ride to battle!”
Thus he commanded them.
Geser’s thirty three warriors said:
“We shall go to the intended place
With fortune and destiny,
We shall travel to battle
With good luck and prosperity.”
These famous warriors,
These skillful archers
Said this blessing,
Puffing out their mighty chests,
Strengthening their great sinews,
Hardening their mighty bodies,
They strengthened their white tendons!
This having happened
Thirty three warriors made swift preparations,
They made wise preparations.
Mending what was torn,
Sewing what was ripped,
Fixing what was broken,
Welding what was cracked.
When the next morning’s sun was rising
Thirty three warriors gathered together.
This having happened
The two princely uncles of Geser
Having prepared themselves at home
Came to the palace of Abai Geser.
Geser’s thirty three warriors
Called Beligen the bay horse
The steed with a mighty body,
Who was grazing among the
Thirteen Altai Mountains,
Who was strengthening himself among the
Twenty three Huhii Mountains,
Calling with the call of the meadowlark
They whistled for him and he came.
Leading him over gravel
They hardened up his black hooves,
Leading him over ice
They strengthened his round hooves,
Tying him in a windy place
They made him swallow the winds,
Tying him in an open place
They made him swallow a tornado.
Making him drink black water out of a cup,
Making him eat a handful of black hay,
Leading him into a mountainous place
They made him strong as an eagle,
Leading him out on the flatlands
They made him strong as a falcon.
Laying on a silk edged saddle blanket,
Laying on a chased silver saddle,
Laying on a fine silver crupper on his flanks,
Laying on blue silver breast straps over his shoulders,
Adjusting a girth of ten straps,
Tightening a girth of twenty straps,
Geser said: “I have put on my horse’s beautiful things!”
He brought Beligen the bay horse
To the silver hitching post,
Tethering him with his fine red reins.
This having happened
Abai Geser’s wife Alma Mergen
Opened up the trunks and chests,
Taking out the best of his clothing.
Abai Geser prepared himself,
Putting on his armor and weapons.
He pulled on his black pants
Sewn from the hides of seventy deer,
He tugged on his black boots
Sewn from sealskin.
He pulled on his silk deel
That he wore into battle,
Buttoning its seventy buttons
With the strength of his thumb.
He wound around his waist
A silver sash ten ells long
Winding it strongly and tightly.
He turned around in the light of the door as he dressed,
Dusting off dirt and garbage,
He turned around in the light of the smokehole,
Patting off dust and lint.
He put on a black cuirass
That would not be penetrated by seventy years’ rain,
That would not be penetrated by seventy arrows,
Hanging his silver decorated bowcase on his right side,
Hanging his silver decorated quiver on his left side,
Taking his silvery steel sword
That was never scratched by the hardest bone,
That was never softened by the hottest blood,
He hung it on his left side.
Putting his heroic yellow bow
Of seventy laminations in its bowcase,
He put seventy five arrows in his quiver,
He put ninety nine arrows in his quiver,
So that they would be like shade in the heat of the summer,
So that they would be a great help in the cold of winter.
He put on his fluffy mink hat
That was big as a haystack,
That was decorated with thick tassels;
He put on top of it a helmet
That was a white as a star.
Gleaming like the sun,
He rustled like the leaves of a tree.
This having happened
He melted spider oil in his mouth
So that he would not be hungry for ten years,
He anointed his nose with worm oil
So that he would not be hungry for twenty years.
Geser said:
“I have put on my equipment,
My time for preparation is finished,
It is time to ride!”
He opened his massive pearly door in a beautiful way,
He stepped over the granite threshold in a pure way,
Going down the silver steps
Over which a mare and her foal could run,
Walking without stumbling on the silver walkway
Over which a mare and her colt could run,
He came to the silver hitching post
And pulled loose his red reins.
The steed with a powerful body
With wisdom in his bones,
Beligen the bay horse,
Was blessed by Abai Geser:
Saying magic words upon his flanks
He became like a foal
Saying magic words on his shoulders
He became like a colt.
Taking his black handled quirt in his right hand,
Taking the red reins in his left hand,
Putting his foot in his massive silver stirrup
He swung into his chased silver saddle.
Turning around sunwise by the hitching post
He rode off toward the north side of Humber Uula.
His two princely uncles rode at his two sides,
So that their stirrups were almost touching,
The thirty three warriors followed three by three,
They rode off to fight and kill the master of the taiga–
Orgoli the giant tiger.
Geser and his two princely uncles beside him,
Their stirrups almost touching,
His warriors following three by three,
Thundered as they trotted down the khan’s straight road,
They glittered as the galloped down the people’s broad road.
Riding over the crests of mountains,
Riding over the treetops,
They rode so that the earth was shaking,
So that waves splashed on the shore of the Milk Sea,
So that the world mountain Humber Uula was trembling.
They flew across thirteen ridges,
They folded together twenty three ridges
Jumping across them all at once,
They trotted making what was distant near,
They galloped making two places one,
Trotting along the lower edge of the sky,
Galloping above the fluffy white clouds.
Flying along faster than the wind of the skies,
Racing faster than the stars,
Helped along by the black wind of the heavens
Racing faster than the round moon,
Looking dark as eagles they soared like eagles,
Whistling like arrows shot by hunters
They flew in a line like migrating geese.
Riding with all their might,
Going as fast as they could,
They left their nourishing homeland
Into a country cold to man.
Looking tremendous as they traveled,
Looking like a party riding to a celebration,
Riding a distance of hundred haraa
Without touching their reins,
Riding a distance of a thousand haraa
Without using their quirts,
Riding with all their might,
Going as fast as they could.
They came to a mighty tall snowy mountain
Which stood as an obstacle on their path.
When Geser looked up
It was so tall an eagle could not fly over it,
When he looked down
He could not see a pass by which he could cross.
He said:
“There is no way to travel over this mountain
An eagle cannot fly over this cliff.”
He was very angry,
His mouth gaped in fury.
He pulled out his mighty black arrow,
Nocking it on his heroic yellow bow,
He spoke over the arrow:
Saying magic words on the head red fire blazed on it,
Saying words of power on the fletching blue fire blazed on it.
Pulling the string until his muscles bulged
He loosed the arrow at the mountain.
When it hit the red mountain it tore and smashed;
When it hit the black cliff it exploded.
A road appeared that was wide enough
To let a large ox loaded with packs through,
A path opened up that was broad enough
To let a large fully loaded camel pass through.
When they had passed over the unconquerable mountain,
When they had crossed over the snowy cliffs that could not be scaled,
Geser found his great black arrow that never missed its mark
Lying out in a field.
He picked it up and said:
“You are my greatest treasure,
You are my most precious thing.”
The arrow had left a pile of rubble as big as a hill,
Debris was piled up like a mountain.
Traveling a distance of ninety years’ travel in nine days,
Traveling a distance of eighty years’ travel in eight days,
Flying like arrows leaving the bowstring,
Making a noise like rocks that had been thrown,
Even if their destination was far they kept on going,
Even if the rivers were broad they crossed them,
Riding with all their might,
Going as fast as they could,
They came to the north side of Humber Uula.
This having happened,
Geser tied his reins to the saddle horn,
Leaning on his saddle horn he stood,
Looking around him in all directions,
Looking with the sharpness of his eyes,
Listening with the keenness of his ears.
When he was looking and listening
He saw clouds of dust swirling
On the northeastern side of the mountain.
The plants were dry and withered,
The waters had all dried up,
The trees of the taiga were dried and falling down,
The cliffs and rocks lay broken and smashed.
When he had seen this
Geser was very surprised,
He was most astonished.
Looking even more carefully,
Listening even more carefully
Gazing as far as the edge of
The clouds in the blue sky,
Listening to things far away,
He heard a noise in the distance.
He asked his two princely uncles
And his thirty three warriors:
“What have you seen,
What have you heard?”
The two princely uncles had not seen anything,
The thirty three warriors had not heard anything.
Abai Geser said to his two princely uncles
He commanded his thirty three warriors:
“Do not lose my trail,
Do not be separated from me,
Think the thoughts of a wolf,
Make your hearts hard as stone!”
He spoke and commanded them well.
This having happened
Geser and his two princely uncles
Followed by his thirty three warriors
According to the custom of war,
Went on the warpath.
Riding with all their might,
Going as swiftly as they could,
They covered the distance of a thousand haraa.
This having happened,
On the forested northern side of Humber Uula
The master of the taiga–
Orgoli the giant tiger,
Was battling and trying to eat
A giant yellow snake.
When Orgoli the giant tiger
Was chewing and chewing
The black trees of the forest edge
Were being sucked into his mouth,
While he was biting the giant yellow snake
Mountains and rocks were being
Broken and smashed.
A cold dry wind was blowing,
A poisonous wind was blowing.
These two powerful magical creatures,
Being unable to kill each other from afar,
Locked together in battle,
The snake winding itself three times around the tiger,
Orgoli the giant tiger bit and clawed at him.
Ruining the trees of the forests,
Causing the plants in the open spaces to wither.
The giant yellow snake constricted around the tiger,
Trying to crush the body of its prey,
Orgoli the giant tiger
Scratched and clawed the giant yellow snake with his iron claws,
He bit him with his great jagged teeth.
The strength of the giant yellow snake was gone,
Being attacked again and again it was time for it to die.
Orgoli the giant tiger bit it again and again,
Ripping out its throat with his jagged teeth,
With four of his great iron claws
He tore open the snake’s stomach,
Flipping it into the air like a whip,
The giant yellow snake fell down dead.
Orgoli the giant tiger jumped away
And lay down licking his wounds.
Acting as if he were crazy
He gobbled up trees and rocks,
Acting as if he were mad
He made the earth tremble with his crunching.
Orgoli the giant tiger ate live tree and deadfalls alike
Swallowing them up roots and all,
Ripping up the forest,
He broke and smashed rocks and cliffs,
A black wind blew,
Yellow dust was swirling,
The breeze blew up the skirts of Geser’s deel.
When he had seen this happen
Malevolent Hara Zutan Noyon
Became very afraid,
He became very timid.
Calling Geser’s thirty three warriors
As if they were his friends he said:
“The master of the taiga,
Orgoli the giant tiger,
Is a being of great magical power.
If we trustingly follow Geser into battle,
We will become food for this demon.
I and you thirty three warriors,
Are weak compared to Abai Geser,
He is indifferent to our lives!
Let us flee up into the mountains and hide!”
When he was speaking these black thoughts,
When he was trying to confuse the warriors,
Benevolent Sargal Noyon Khan said:
“If you die it will be with your nephew,
If you live it will be with your nephew!”
He rebuked Hara Zutan and made him stay.
While this was happening
Geser watched and observed his hateful enemy,
He adjusted his white steel helmet on his head,
Grabbed up his black steel spear in his right hand,
Gathering up the reins of Beligen the bay horse,
Flicking his quirt on his flanks
He shouted a war cry
Loud as the voice of a thousand stags,
He shouted his challenge
Loud as the voice of ten thousand stags,
Having done this Geser rode off
To battle the master of the taiga,
Orgoli the giant tiger.
As Geser guided his horse toward him
The tiger was ready to gobble him up,
Beligen the bay horse rushed up
Toward his mouth as if he was weightless,
When they flew into his giant mouth
It appeared they would get stuck in his jagged teeth,
Geser wanted to go straight in,
He grabbed a rock as big as a colt,
He snatched up a rock as big as a sheep,
The two rocks were unable to help him,
They were too big to carry.
They flew into the tiger’s mouth
Like an arrow shot from a bow,
Making noise like a stone flying through the air.
Caught up in a tornado,
Jostled by rocks and trees
As they were sucked into the mouth
Of the master of the taiga–
Orgoli the giant tiger,
When Geser flew in
They were able to pass his jagged teeth…
When Abai Geser was going into the tiger’s throat
He stuck his spear into the tiger’s tongue,
He hung on the spear that was swaying in the wind,
Taking his bow of seventy five laminations,
He stuck it into the tiger’s palate.
Orgoli the giant tiger,
Taking power from the heavens,
Tried to shake Abai Geser loose,
Taking power from the earth,
He roared but the hero was stuck in his mouth.
His growls made waves splash on the shore of the black lake,
His roars made the mountain forests tremble,
His gasps were like a cold dry wind,
A poisonous wind was blowing,
Stirring up black clouds of poisonous dust.
Far away plants wilted,
Nearby plants perished…
This having happened,
The two princely uncles of Geser
Argued among each other,
Divided in their opinions.
Benevolent Sargal Noyon Khan said:
“If Geser has been defeated
I will go and be defeated with him!”
When he said he would follow Geser
Malevolent Hara Zutan Noyon said:
“When my nephew Abai Geser
Has been killed and eaten,
I will not go to do something futile,
I am going to run off and hide!”
He turned his horse away
Agitated and confused.
Benevolent Sargal Noyon Khan
Seeing his younger brother Hara Zutan run away,
Became very angry,
His mouth gaped in fury.
Speaking many bad things,
Sargal Noyon Khan turned his horse around,
Ready to ride into battle.
When benevolent Sargal Noyon Khan
And the thirty three brave warriors
Rushed forward into battle
Orgoli the giant tiger,
Being powerless to spit Geser out
Unable to swallow him,
Lay down writhing and sick.
Benevolent Sargal Noyon Khan
Drew and brandished his white steel sword,
Urging on his mighty buckskin horse
He jumped on the back of the tiger, saying:
“I shall cut and tear
Your fifteen arteries,
I will cut you until
Your amin and hulde have departed!”
Thus he shouted and challenged his enemy.
The white oldest son of Buuluur Sagaan Tenger,
Buidan Ulaan Baatar shouted:
“I will shoot arrows into your armpits
Until I have pierced your red heart!”
He pulled out his heroic yellow bow.
When Geser had heard these things
From inside the mouth of the tiger Orgoli,
He shouted to the two brave warriors
Rebuking them and forbidding them:
“My uncle Sargal Noyon,
Hold your hand!
My warrior Buidan Ulaan
Put away your bow!
You will cut me,
You will shoot me!”
After he had shouted to them
He drew his hard steel sword,
Chopping away with a ringing sound
At the hard white bones of the tiger,
Abai Geser severed the life
Of Orgoli the giant tiger,
The monster lay killed and destroyed.
The master of the taiga–
Orgoli the giant tiger,
His amin and gol being cut off,
Lay ready for the aranga.
Abai Geser crawled out
At a place thirty haraa distant,
The tiger’s huge body
Lay stretched out,
It would have taken three days’ travel
To go around it.
Malevolent Hara Zutan Noyon said:
“After Abai Geser had been killed and eaten
My older brother has certainly been eaten too!”
He had ridden off with three
Of Geser’s thirty three warriors,
They had gone off to hide.
Abai Geser knew this very well,
He understood this very well.
He shouted after them,
With the voice of a thousand stags,
He called them back
With the voice of ten thousand stags.
When Hara Zutan heard the shouts
He returned with the three warriors he had deceived.
When malevolent Hara Zutan Noyon
Arrived at the side of his nephew Abai Geser,
His face was red and burning,
He was unable to speak,
He was greatly embarrassed,
He was blushing to the roots of his hair.
Abai Geser and his men gathered
At the side of Orgoli the giant tiger,
Reaching out their arms and doing zolgoh
They spoke very fine words,
Grasping his right hand
They spoke strong words.
This having happened
Abai Geser said:
“I have defeated an indefatigable enemy,
I have conquered an unconquerable foe!”
He took out a silver pipe as big as a shin,
Taking out a tobacco pouch of velvety black sheepskin
As big as a sleeve,
He thoughtfully took out a bundle of red tobacco,
Striking sparks with flint and steel,
He lit a bunch of tobacco as big as a moose’s ear.
This having happened
Geser took out his yellow steel knife
And slit open the belly
Of Orgoli the giant tiger.
Out of the open stomach of the tiger
Many forest animals came running out,
Many people of the open steppe came out:
People riding horses,
People walking on foot,
People riding on carts,
People riding on sleighs,
Streaming out one after the other
They saw the broad earth once more.
These many people,
Ten thousand animals,
Were very excited,
They rejoiced greatly.
Ten golden lights blazed on their fingers,
Twenty silver lights glowed on their fingers,
They greeted Geser’s men with zolgoh,
Wishing them the happiness of the white moon,
Speaking blessing to them
They once more saw daylight.
The multitude of people,
The ten thousand animals
Said to Abai Geser:
“Wherever you want to go
May fortune and destiny follow you,
May prosperity and luck go with you!”
Speaking good blessings,
Saying beautiful words,
They set off for their homes,
They returned to their native lands…
When Abai Geser sent the
People and animals to their homes,
He said to his thirty three warriors
That the skin of Orgoli the tiger
Should be given to the people for clothing.
Geser and his two princely uncles
And his thirty three warriors
Worked together to skin the tiger.
Geser and his two princely uncles
And his thirty three warriors
Divided the skin among the many people.
When they had finished
There was nothing left for Geser,
There was not even enough
To make a pair of mittens.
Abai Geser laughed and said:
“There is not even enough left of this fine skin
For me to make a pair of mittens!”
Thus he laughed and talked:
“Men do what they intend,
Women cut out clothes!
If a man cannot do what he intends,
It is better that his breast flap be torn off,
If a woman runs out of material,
It is better that her thumb be cut off!”
He sent his uncle Sargal Noyon
And thirty good warriors back to their homes,
He asked his uncle Hara Zutan
And three strong warriors
To be his companions on the road:
“I go to defeat the four enemies of the world,
I go to find out about the four opponents of peace!”
Thus he rode to his wife’s father
Uha Loson to ask him about this.
Riding with all their might,
Going as swiftly as they could,
They approached the kingdom
Of Uha Loson Khan.
While they were traveling
The first snow of the winter
Had fallen upon the land.
They came to a place
Where the trails of a fox and wolverine
Went their separate ways.
Abai Geser followed the trail of the fox,
Hara Zutan followed the trail of the wolverine.
Nephew and uncle
Thinking of their own lives
Separated going their own ways,
While malevolent Hara Zutan Noyon
Hurried along on his way,
He stumbled into a hole in the road,
He fell and was swallowed up by the hole.
He lay inside lamenting and complaining.
He struggled to climb out,
His strength failing he shouted “Help me!”
Being helpless he yelled “Rescue me!”
Abai Geser’s three brave warriors,
Hearing the shouts of Hara Zutan Noyon,
Came and tried to pull him out
From the bottom of the hole.
Working together they could not do it,
They were very worried,
They were very embarrassed.
This having happened
Malevolent Hara Zutan Noyon
Became very angry,
His mouth gaped in fury:
“The three of you are incompetent,
You are not worthy to be warriors,
Quickly bring my nephew Abai Geser!”
He was yelling and shouting,
Grumbling and cursing.
The three brave warriors called Abai Geser,
Bringing him back from his path
He came to the big black hole.
Geser looked into the hole
And said to his uncle Hara Zutan:
“Is this something willed by Father Heaven,
Is this something done by Mother Earth?
What kind of man would put you in this hole?
What kind of man will get you out?”
When he had said this
He unsheathed the hard steel sword
That he wore on his left side.
Gripping the hilt in his hand
He extended the sharp blade to him.
Malevolent Hara Zutan Noyon
Grabbed the hard steel blade
And was able to come out,
His ten white fingers were gashed by the sword.
This having happened
Hara Zutan complained to his nephew Abai Geser:
“What a bad and terrible thing this is,
An insult to order and honor!…
My ten white fingers
Have been cut by my own nephew.
You are obligated to restore them,
Using the healing power of your thumb!
You are obligated to heal them,
Using the magic in your fingers!
When an uncle is offended
The mountains will shake,
When an elder is insulted
The sea will dry up!
When I tell everyone of what you did
They will wonder what kind of person is Abai Geser
To treat his uncle in this way!”
Thus he begged and bothered him
Crying and shouting.
Abai Geser spoke of how his uncle abandoned the battlefield,
Accused him of running away and hiding,
He made him know what he thought about what happened.
When he had done this
He used the healing power of his thumb,
He used the magic of his fingers
To restore his uncle’s ten white fingers.
When Hara Zutan’s fingers became as before,
When they were restored to their original condition,
Abai Geser left his uncle and three warriors at that place,
Riding off on his journey alone.
He headed for the home of his wife’s father Uha Loson Khan.
Abai Geser entered the gate of the home of Uha Loson Khan,
He stood at the golden hitching post
Of the great square palace the reached for the sky.
Opening the great pearly door in a beautiful way,
Stepping over the granite threshold in a pure way,
He greeted his father in law Uha Loson Khan,
Wished good health to his queen.
Uha Loson Khan entertained him
As befitted a son in law,
Seating him at his right side;
A golden table was brought,
Delicious food was served;
A silver table was brought,
He was honored with beautiful food.
Meat was served in portions as big as a hill,
Liquor was poured out in portions as big as a lake.
Abai Geser drank liquor and talked,
He told Uha Loson of the matter about which he came:
“I want to defeat the four enemies of the world,
I need to know how to fight the four opponents of peace.
I have come to ask my father in law,
I have come to ask you
If you will help your young son in law.”
Thus Abai Geser spoke to him.
His father in law Uha Loson Khan said:
“My daughter’s husband Abai Geser
Will never fail at what he intends,
You warrior with magical powers
Will never have an enemy escape you.”
Remembering things from the earliest times
They sat and spoke in a friendly way,
Reminding each other things from the past
They sat and spoke meaningfully:
“The four enemies of the world,
The four opponents of peace,
Are powerful in magic,
They have great sorcerous power.
If you intend to defeat them,
If you are dedicated to doing this,
Go on your journey
Carrying my golden horiboo!”
Saying this he opened a golden chest,
Bringing out a golden horiboo.
When Abai Geser took it
From the hands of his wife’s father
Uha Loson Khan said to him:
“The oldest of the four opponents of peace
Flows from the summit of a snowy mountain like a river!
People who come to the black water are killed!
When you come to that place say:
‘From this time onward,
Two times becoming as one,
You will become arshaan
To cure illness and suffering!’
When you say this brandish the golden horiboo.
The next oldest enemy of peace
Is a dog with silver fangs living on a silver mountain,
Circling around the south side barking and growling.
When you come to that place say:
‘From this time onward,
Two times becoming as one,
You will become valuable to man,
To be carried in his pockets and purses!’
When you say this brandish the golden horiboo.
The next enemy of peace
Is a dog with a golden mouth living on a golden mountain,
Circling around the north and south sides jumping and plunging.
When you come to that place say:
‘From this time onward,
Two times becoming as one,
You will become treasure to mankind!’
When you say this brandish the golden horiboo.
The youngest enemy of peace
Lies hidden under three layers of the earth,
Always hiding itself from men’s sight.
When you have found it say:
‘From this time onward,
Two times becoming as one,
You will be riches and happiness for mankind!’
When you say this brandish the golden horiboo!”
These were the instructions of Uha Loson Khan.
Abai Geser was very excited,
He rejoiced greatly.
Greeting his wife’s father Uha Loson
As befitted a khan,
Wishing health to his queen,
Hanging the horiboo on his back,
He prepared to ride back to the earth.
Uha Loson Khan thought good thoughts,
He spoke good words to his daughter’s husband,
He accompanied him to the entrance to his kingdom.
Abai Geser said to Uha Loson Khan:
“May you accomplish all that you intend,
May all that you want be completed as you intend!”
He then went to greet his two princely uncles,
Meeting with his thirty three warriors
They met and talked about what they had done.
This having happened
The two princely uncles,
And the thirty three warriors,
Following him in a line,
Rode to defeat
The four enemies of the world,
They went to find
The four opponents of peace.
Riding with all their might,
Going as swiftly as they could,
Even if their destination was far they rode on,
Even if the river was wide they crossed it.
When this was happening,
The four enemies of the world knew what was happening,
The four opponents of peace understood very well.
The oldest of the enemies
Who flowed from the summit of a snowy mountain,
Stopped its flowing,
When Abai Geser came to it,
It appeared to be blocked!
Geser stood before it and said:
“From this time onward,
Two times becoming as one,
You will become arshaan,
To cure the illness and suffering of mankind!”
When he raised the golden horiboo
Arshaan started to flow.
When this had happened
Geser went to the second oldest enemy,
The dog with the silver fangs on the silver mountain,
Who circled about its southern side barking and growling.
Asking Abai Geser to leave him be
Geser answered him bravely:
“From this time onward,
Two times becoming as one,
You will become valuable to man,
To be carried in his pockets and purses!”
When Geser raised the golden horiboo
He turned into silver.
When this had happened
Geser went to the third oldest enemy,
The dog with the golden mouth on the golden mountain,
Who circled about the north and south sides jumping and plunging,
He approached Geser threatening to trample him,
Abai Geser said to him fearlessly:
“From this time onwards,
Two times becoming as one,
You will be treasure for mankind!”
When he brandished the golden horiboo
He turned into gold.
When this had happened
Geser went to find the youngest enemy,
Which hid itself under three layers of the earth,
Rolling its eyes when it saw Geser from three haraa away,
Running away and trying to trick and upset Geser,
Abai Geser searched for him and found him:
“From this time onwards,
Two times becoming as one,
You will be wealth and happiness for mankind!”
He brandished the golden horiboo,
Making it remain in the ground as gemstones.
This having happened Abai Geser said:
“We have come to our intended place
With fortune and destiny,
We have gone together
With luck and prosperity!”
When he had said this
He rejoiced greatly,
He was very excited.
When they trotted toward home
They trod lightly upon the earth,
Leaving tracks as big as cups,
When they started hurrying along,
They kicked up tracks like a trench.
Even if their destination was far they rode on,
Even if the river was wide they jumped across.
Coming to the Muren River,
To the shores of the eternal lake,
Coming to the Hatan River,
By the shores of the black lake,
Geser tied his horse at the golden hitching post
Of his wife Alma Mergen,
Dismounting at her house!
Geser Comes Down to Earth Part 1
Geser Comes Down to Earth Part 2
Geser Comes Down to Earth Part 3
Conclusion of the First Branch
The Third Branch Arhan Hara Shutger
Gal Nurma Khan (Part 2) The Fourth Branch
Orgoli the Giant Tiger The Fifth Branch
Edzard Klapp says
Sir, I prefer to write separately by normal e-Mail.
I am glad to hear you are busy in working for Tengrism. But I am deeply sad to learn about Julie Ann Stewart’s dead. Recently I found her book titles “Riding Windhorses” and “Chosen by the Spirits”, I decided to buy them soon. This resolution became confirmed by your message. More will come by separate mail.
Best : Edzard Klapp, Germany
Erdene says
Dear Dr. Bayar Dugarov, I am glad to hear form you. If you have time. please send me email please? Thanks, With best regards, Erdene from Bloomington Indiana.